top.mail.ru Обсуждение мультсериала в целом - Страница 5 - Чудо-Город
 
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск

Модератор форума: AngelWolf  
Чудо-Город » El Tigre » Прочее » Обсуждение мультсериала в целом (Общие впечатления, перевод, озвучка и т.д.)
Обсуждение мультсериала в целом
ЧеловекДата: Вторник, 30.06.2009, 10:40 | Сообщение # 81


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Ну.. Например с каким-нибудь не очень подходящим выражением кот-нибудь сказал фразу. В оригинала звучит гораздо лучше и естественнее

Ты имеешь в виду интонация? Но ведь это же другой язык, с которым, как я понял, ты не очень знаком, и тебе сложно, как и мне, оценить его интонационное поле, сказать, уместно тут было говорить с такой интонацией или нет.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Вторник, 30.06.2009, 10:45 | Сообщение # 82


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)
Ты имеешь в виду интонация? Но ведь это же другой язык, с которым, как я понял, ты не очень знаком, и тебе сложно, как и мне, оценить его интонационное поле, сказать, уместно тут было говорить с такой интонацией или нет.

Возможно dntknw Мне испанская озвучка ЭТ чем-то напомнила русскую озвучку XJ9. По качеству при сравнении оригинала и озвучки на другом языке. %)


Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Вторник, 30.06.2009, 10:51 | Сообщение # 83


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
El_Tigre
Я все же предположу, что о выражении, как ты это назвал, тебе судить тут сложно. Как и об интонации в немецкой, голландской и т.д. Хотя, возможно, она там действительно неудачная. Но узнать это человеку, незнакомому с интонационным полем этих языком (тем более, что в том же испансков оно весьма отличается, что от русского, что от английского, а потому при сравнении английской и испанской интонации лоб в лоб она (испанская) в любом случае может показаться неестественной или неподходящей), крайне тяжко.
Моя версия.

Касаемо подобора голосов, то тут иначе. Хотя тоже ведь - это зависит от более характерных для носителей данного языка голосов.
Я смотрел в испанской озвучке кусок одной серии (первой), но для себя никаких выводов сделать не смог...

Хорошо бы спросить какого-то испаноговорящего поклонника ЭТ, который смотрел в оригинале, он бы нам сказал, что думает о своей родной. В принципе, можно поискать в сети.
Конечно, вероятность того, что неродная озвучка будет слабее, высока. По объективным причинам. Но вопрос, насколько.

В любом случае, одно точно можно еще раз сказать: изначально мультфиль озвучен по-английски.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Вторник, 30.06.2009, 11:01 | Сообщение # 84


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
И все же, интонации довольно различимы. По крайней мере, мне так кажется при сравнении качественных озвучках одного фильма или мультфильма на немецком, английском, испанском и русском языках. В подробности сильно конечно не вдавался, но по поверхностным ощущениям дискомфорта не испытывал.
Испанскую версию ЭТ смотрел не зная еще, как оно на английском звучит. По сравнению с русским не понравилась совсем. Потом уже нашел английскую, и по моему мнению, она превосходит русскую и испанскую на порядок. По интонациям и выражениям. А вот голоса Менни и Фриды мне больше в русской версии нравятся :)


Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Вторник, 30.06.2009, 11:16 | Сообщение # 85


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
По интонациям и выражениям

Но как ты можешь оценить интонацию в испанской версии "Эль Тигре" с точки зрения того, уместна она или нет? В плане того, нравится тебе или не нравится - да, это понятно, тут любую вещь можно оценить. А то, подходящим ли тоном говорит предложение Мэнни, с соответствующим ли ситуации выражением произносил свои слова Пума Лока - как? Если ты не ориентируешься в том, какая интонация характерна для какого типа предложений (имею в виду вопросительные, утвердительные и пр.) для испаноязычных людей, при этом почти никогда и не слышишь их общения, дабы сделать какие-то выводы об интонациях в испанской версии "ЭТ". При том, что испанский язык весьма далеко отстоит от русского в интонационном плане. И с английским не схож совсем в этом смысле. Вернее, конечно, какие-то общие черты есть, но не очень значительные.

Ты написал "в интонациях и выражениях". По поводу интонации я понял, а о каких выражениях идет речь?

Пытаюсь найти место, где можно поговорить с испаноязычными поклонниками "Эль Тигре" (кто поймет меня на английском или немецком), но что-то пока не получается.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Вторник, 30.06.2009, 11:36 | Сообщение # 86


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)
Но как ты можешь оценить интонацию в испанской версии "Эль Тигре" с точки зрения того, уместна она или нет?

Могу только сравнивать другие фильмы/мультфильмы %) Вроде, как уже сказал выше, не замечал несоответствий. Если в одной озвучке определенная интонация, то во второй довольно похожая. В испанском ЭТ как-то не так звучит. Но это по моим ощущениям все.
Quote (Человек)
а о каких выражениях идет речь?

Могу пример привести. Например фраза "говорить без выражения"... %)


Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Вторник, 30.06.2009, 11:46 | Сообщение # 87


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Могу только сравнивать другие фильмы/мультфильмы Вроде, как уже сказал выше, не замечал несоответствий. Если в одной озвучке определенная интонация, то во второй довольно похожая

А, ты вот о чем. Хороший способ. Но я думаю, что он не очень эффективный, потому что расхождение может случится в любой момент. Тем более, ты попробуй действительно "вдаться детали" :)

Quote (El_Tigre)
Могу пример привести. Например фраза "говорить без выражения"...

Так это о той же интонации речь. И тогда уместнее было бы сказать "и по выражениЮ". Потому что "по выражениям" получается, что речь идет о самом переводе, о фразах на испанском. Я потому и заинтресовался, как ты сравнивал оригинал с испанским переводом (не озвучкой) :)


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Вторник, 30.06.2009, 11:52 | Сообщение # 88


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)

Так это о той же интонации речь. И тогда уместнее было бы сказать "и по выражениЮ".

Ага, неудачно выразился :)


Даешь налог на аватар!
 
El_TigreДата: Среда, 22.07.2009, 20:17 | Сообщение # 89


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Вот как-то неблагозвучно некоторые испаноязычные названия на русском звучат... А их еще как на зло озвучивают :D

Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Пятница, 24.07.2009, 18:25 | Сообщение # 90


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Есть пара серий, которые я видел уже просто тучу раз - "Проклятие Осла Альбиносика" и "Битва Титана". Вот так выходит, что постоянно их вижу.

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
ЧеловекДата: Понедельник, 03.08.2009, 08:07 | Сообщение # 91


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Сижу не так давно в одном из соседних двор. Позади собралась и общается группа детей лет до 10-ти. И тут до меня доносится: "Мэнни Ривера, да. Кто там еще?". Какое-то такое странное ощущение возникло... :) Я привык воспринимать "Эль Тигре" не как мультфильмы, которые я смотрел в детстве ("Утиные истории", "Чип и Дейл спешат на помощь", "Мишки гамми" и т.д.), а как нечто иное. И когда услышал, что дети его обсуждают так, как я в детстве обсуждал другие мультфильмы, это показалось странным, хотя, естественно, оно совершенно нормально :)

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
NotAHeroДата: Воскресенье, 09.08.2009, 19:23 | Сообщение # 92


Активный участник
Группа: Проверенные
Сообщений: 206
Награды: 2
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Кемерово
Зарегистрирован: 11.03.2009
Quote (Человек)
"Мэнни Ривера, да. Кто там еще?". Какое-то такое странное ощущение возникло... Я привык воспринимать "Эль Тигре" не как мультфильмы, которые я смотрел в детстве ("Утиные истории", "Чип и Дейл спешат на помощь", "Мишки гамми" и т.д.), а как нечто иное. И когда услышал, что дети его обсуждают так, как я в детстве обсуждал другие мультфильмы, это показалось странным, хотя, естественно, оно совершенно нормально

знакомое чуство...
Quote (El_Tigre)
Вот как-то неблагозвучно некоторые испаноязычные названия на русском звучат... А их еще как на зло озвучивают

закон Подлости :D


 
ФинкельДата: Вторник, 11.08.2009, 18:27 | Сообщение # 93


Активный участник
Группа: Проверенные
Сообщений: 379
Награды: 4
Статус: Покинул Чудо-Город
Зарегистрирован: 04.04.2009
Раз уж зашла речь об озвучивании заставки, то можно ещё сказать, что озвучивающий её диктор, похоже, падежей не знает. Каждый раз слух режет, когда он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, более известнОГО как Эль Тигре". Но ведь правильно было бы "известнОМ".
Кроме того, склонять фамилию Ривера тут вообще уместно?
 
El_TigreДата: Четверг, 20.08.2009, 19:13 | Сообщение # 94


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Финкель)
Кроме того, склонять фамилию Ривера тут вообще уместно?

Это сложно сказать. Может уместно, может нет.


Даешь налог на аватар!
 
DarknessMДата: Вторник, 25.08.2009, 23:06 | Сообщение # 95


La Dark Tigressa
Группа: Советники
Сообщений: 301
Награды: 1
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Чудо Город
Зарегистрирован: 27.02.2009
В целом, как по мне, сериал отпадный. yes
Во-первых, герои и фон уравновешены.
Во-вторых, много хороших, смешных и уместных моментов. К тому же впечатление после просмотра всегда хорошее, да и настроение сам сериал всегда поднимает.
В третьих, герои изображены не изгоями или какими-то неудачниками, какие часто встречаются в других фильмах и сериалах, а вполне авторитетными личностями, что мне очень нравится. К тому же свои способности Мэнни не скрывает, да и все остальные не воспринимают Мэнни как кого-то необычного. А также Мэнни явно не считает себя героем, и многие его поступки служат этому подтверждением. ^_^
Так я могу очень перечислять все достоинства мульта. yes ^_^


маленький кусочек мефистофельки)
 
ЧеловекДата: Понедельник, 14.09.2009, 12:07 | Сообщение # 96


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (Финкель)
Раз уж зашла речь об озвучивании заставки, то можно ещё сказать, что озвучивающий её диктор, похоже, падежей не знает. Каждый раз слух режет, когда он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, более известнОГО как Эль Тигре". Но ведь правильно было бы "известнОМ".

Дело тут, скорее, не в дикторе, а в том, кто для него писал текст. Я и не замечал. Странная ошибка. Можно так, как ты указал, можно "это история Мэнни Риверы, более известного как...". А такой вариант, как есть, действительно ошибочен.

Quote (Финкель)
Кроме того, склонять фамилию Ривера тут вообще уместно?

Quote (El_Tigre)
Это сложно сказать. Может уместно, может нет.

Да, это вообще трудный вопрос в русском языке. Что-то подсказывает, что грамотнее не склонять, но мало ли что мне там подсказывает :) Попробую выяснить.

Quote (DarknessM)
А также Мэнни явно не считает себя героем

Ну вот это несколько сомнительное утверждение, насчет "явно" :) Взять хотя бы серию "Плохие дни", где Мэнни, по его же словам, намеревался доказать, что он - герой :)


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
ЧеловекДата: Понедельник, 14.09.2009, 14:30 | Сообщение # 97


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (Финкель)
Кроме того, склонять фамилию Ривера тут вообще уместно?

Quote (El_Tigre)
Это сложно сказать. Может уместно, может нет.

Нашел пока что вот что:

Quote
Не склоняются иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук, исключая безударные -а, -я (Гюго, Бизе, Россини, Шоу, Неру, Гете, Бруно, Дюма, Золя).

Quote
Склоняются, как правило, фамилии на неударные -а, -я (в основном славянские, романские и некоторые другие)

Теперь берем фамилию Ривера. Она кончается на -а-, при этом сия -а- здесь безударна. Потому фамилия эта подпадает как раз под исключение из первого приведенного правила. С другой стороны, эта фамилия испанская (насколько я помню, переводится как "река"), т.е. романская, то есть она подпадает под второе правило по двум пунктам: окончание на безударное -а- и романское происхождение. Отсюда вывод: склонять можно и нужно, так что переводчики в этом моменте правы.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
AngelWolfДата: Вторник, 29.09.2009, 17:20 | Сообщение # 98


Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 425
Награды: 5
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
Мне тут в голову пришла довольно бредовая мысль crazy А не могут ли появиться переведенные серии после НГ, типа как в честь 2010 года - Года Тигра? %) Это конечно очень маловероятно, но все же... %)
 
ЧеловекДата: Вторник, 29.09.2009, 17:37 | Сообщение # 99


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2946
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (AngelWolf)
Мне тут в голову пришла довольно бредовая мысль А не могут ли появиться переведенные серии после НГ, типа как в честь 2010 года - Года Тигра? Это конечно очень маловероятно, но все же...

Да, от Никелодеона вечно ждешь повода - то в честь того, то в честь вот этого, а он активно всё это опровергает... Честно говоря, мне кажется, что такой связи точно не будет. Если и появятся, то не из-за года Тигра.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
AngelWolfДата: Вторник, 29.09.2009, 17:54 | Сообщение # 100


Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 425
Награды: 5
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
Quote (Человек)
Честно говоря, мне кажется, что такой связи точно не будет. Если и появятся, то не из-за года Тигра.

Я и не надеюсь, просто предположила dntknw
 
Чудо-Город » El Tigre » Прочее » Обсуждение мультсериала в целом (Общие впечатления, перевод, озвучка и т.д.)
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Copyright El Tigre Russian Fan Site © 2009 - 2021Дизайн от Web Alchemy