| Обсуждение мультсериала в целом |
| Человек | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:13 | Сообщение # 1 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Я все же решил создать такую тему, потому что лично мне нередко приходят в голову мысли по поводу "Эль Тигре", которые для отдельных тем по сериям или персонажам вроде бы не подходят. Потому для них я и сотворяю сей топик. Думаю, он в любом случае никому не помешает Вот что хотел сказать перво-наперво. Просто обратил внимание. В оппениге на английском и на испанском имена персонажей произносят те, кто их озвучивает в самом мультфильме, а весь остальной текст произносит другой человек (либо тот, кто озвучивает одного из них, но совсем другой интонацией). То есть он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, известном как..." далее иной голос произносит "ЭЭЭЭЛЬ ТИИИГРЕЕЕЕ!", так, как это обычно бывает по ходу самих серий. То же самое и с Белой Пантерой и Пумой Локо. Это в оригинале и в испанской версии. А в нашем варианте имена произносит тот, кто озвучивает оппенинг, при этом в той же тональности. Просто заметил это различие Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал...
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:17 | Сообщение # 2 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Quote (Человек) Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал... По моему все понятно расписано Quote (Человек) Вот что хотел сказать перво-наперво. Я тоже обратил на это внимание... Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется...
Даешь налог на аватар!
|
| |
| | |
| AngelWolf | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:23 | Сообщение # 3 |

Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 447
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
| Quote (Человек) Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал... Да все там понятно Quote (El_Tigre) Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется... Ленивые люди этим делом занимаются
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:42 | Сообщение # 4 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Quote (El_Tigre) Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется... Это, в принципе, явление, увы, неизбежное. Но при этом еще важна и степень потерь, а также то, что многих из них можно избежать. Quote (AngelWolf) Ленивые люди этим делом занимаются Я не знаю, к сожалению, деталей работы этих переводчиков. Возможно, у них такие условия работы, такие временные срок, такая стимуляция, что они вот так работают. Не зная деталей, говорить не могу, тем более, возможно, я чего-то не понимаю. Но создается впечатление, что они просто низкой квалификации. И касается это как знания языка, так и теории перевода и ее применения. Вот, например, перевод "sole", как "соло", при том, что "соло" по-английски - это "solo". В какие ворота это лезет, вообще? А перевести "Miracle city" ни с того ни с сего, как "Чудо Страна" - это нормально? При том, что это словосочетание по всему мультфильму, очевидно, что речь о Чудо Городе. Так еще и "city" никак не переведешь, как "страна". С учетом того, какой ужас довелось найти в "Дэнни-призраке", боюсь, что постепенно и тут буду его для себя открывать. По поводу озвучки, как-то отмечал уже, что, насколько я могу слышать, в оригинале персонажи часто говорят с акцентом, который характерен для латиноамериканцев (испаноговорящи), а в русском варианте этого нет. Но я тут не в вину кому-то это ставлю, просто это культурное явление, которое, вероятно, никак перенести нельзя. Либо же нужно подобрать аналог. Кстати, еще о сериале. Интересно, что одних персонажей зовут по-английски (White Panthera, например), а других - по-испански (Puma Loco, El Tigre).
|
| |
| | |
| AngelWolf | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:44 | Сообщение # 5 |

Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 447
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
| Quote (Человек) (White Panthera Интересно, а как это по испански?
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:47 | Сообщение # 6 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Quote (AngelWolf) Интересно, а как это по испански? Pantera blanca
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:48 | Сообщение # 7 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Кстати, насчет имен персонажей... У меня такое чувство, будто бы... как сказать... для англоговорящих испанские имена могут быть очень даже понятны... Например "loco" в английском точно может использоваться... А для испаноговорящих ( ) тот же White Panthera должен быть понятен без перевода... Смесь языков, культур, или чего там... Надеюсь, меня поняли
Даешь налог на аватар!
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Четверг, 19.02.2009, 09:58 | Сообщение # 8 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Quote (El_Tigre) Надеюсь, меня поняли Я тебя прекрасно понял Но я не думаю, что здесь уместно говорить именно о "смеси языков". Я бы сказал о том, что английский язык находится на стыке германских и романских (относится к германским), а для всех говорящего на романском языке любой другой романский язык может быть более-менее понятен (относительно, конечно, фрагментарно, о чем мы сейчас и говорим. Речь не поймет, отдельные слова - иногда), как для носителя германского - германский. Испанский язык - романский, потому, конечно, англоязычным могут быть испанские имена понятны или более-менее понятны, как и наоборот. Достаточно взглянуть на название страны "Коста-рика" - "богатый берег" на испанском. По-английски было бы "рич коаст", что сходно с "коста рика" (но отнюдь не гарантирует, что англоязычный человек понял бы! Это только тогда, когда знаешь перевод и сравниваешь, очевидно, а без этого знания самые близкие слова из родственных языков могут не проассоциироваться). Насчет культур, то да. США и Мексика имеют очень сильное взаимное влияние. И дети в Штатах в качестве иностранного языка учат в большинстве своем испанский язык. И все же я не думаю, что упор делался на это либо же не только на это. Потому что при всем взаимном влиянии этих культур, при том, что многие дети в США имеют некоторое представление об испанском языке, при том, что языки родственны (хотя и не скажешь, что весьма близкородственны), все же понимание даже очень сходных слов носителями родтсвенных языков бывает крайне затруднительным. Но это лишь мой взгляд
|
| |
| | |
| Lonely | Дата: Четверг, 19.02.2009, 15:19 | Сообщение # 9 |

Мега-новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Я живу у Бараша под кроватью =Р
Зарегистрирован: 27.01.2009
| Некотороые персонажи в мульте(особенно злодеи) нарисованы просто ужасно, иногда думаешь: "как дети могут такое смотреть? это же плохо для их мозгов!"и сама же смотрю иногда этот мульт...
Он стремился сделать мир лучше... Он очень многое сделал для продвижения в музыке, клипах... Его песни берут за душу... МАЙКЛ! Ты всегда жив в НАШИХ СЕРДЦАХ!...
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 10 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Обратил внимание на одну особенность своего восприятия. Когда начал смотреть ДФ, долгое время у меня сильные и специфические эмоции вызывала Сэм. Потом это прошло. Сейчас нечто похожее, хотя и слабее, происходит с Фридой.
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 11 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Заметил интересную "пасхалку". Полное имя Мэнни звучит примерно так: Мануэль Пабло Гутиерез Обраин Экихуа Ривера (воспринял на слух, возможны ошибки). Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала
Даешь налог на аватар!
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 12 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Quote (El_Tigre) Заметил интересную "пасхалку" А что такое "пасхалка"? Quote (El_Tigre) Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала Очень интересное наблюдение Возможно, такая связь действительно существует. Сразу вспоминается как в игре "Мортал Комбат" появился боец Noob-Saibot, а создателями игры были Эд Бун и Джон Тобиас. Вот если перевернуть Boon и Tobias, то и получится Noob и Saibot Так что, быть может, с чем-то подобным мы имеем дело и в "Эль Тигре".
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 13 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Quote (Человек) А что такое "пасхалка"? :) Quote (Человек) Сразу вспоминается как в игре "Мортал Комбат" появился боец Noob-Saibot, а создателями игры были Эд Бун и Джон Тобиас. Вот если перевернуть Boon и Tobias, то и получится Noob и Saibot Вот это тоже "пасхалка". "Пасхалками" или "пасхальными яйцами" в играх, програмном обеспечении, очень редко в фильмах называют секреты, оставленные создателями. Приколы для внимательных Офтоп, блин...
Даешь налог на аватар!
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Суббота, 21.02.2009, 08:14 | Сообщение # 14 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Quote (El_Tigre) Офтоп, блин... Немного можно, тем более, это косвенно связано с темой Спасибо за разъяснение по поводу "пасхалки"
|
| |
| | |
| AngelWolf | Дата: Суббота, 21.02.2009, 08:53 | Сообщение # 15 |

Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 447
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
| Quote (El_Tigre) Заметил интересную "пасхалку". Полное имя Мэнни звучит примерно так: Мануэль Пабло Гутиерез Обраин Экихуа Ривера (воспринял на слух, возможны ошибки). Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала Так значит это не у меня проблемы со слухом? Правда я только про Гутиереза заметила когда смотрела^_^
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Суббота, 21.02.2009, 09:05 | Сообщение # 16 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Одним из основополагающих сюжетных отличий "Эль Тигре" от "Дэнни-призрака", на мой взгляд, является то, что тождественность Мэнни Риверы и Эль Тигре не является секретом.
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Суббота, 21.02.2009, 09:15 | Сообщение # 17 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Quote (Человек) Одним из основополагающих сюжетных отличий "Эль Тигре" от "Дэнни-призрака", на мой взгляд, является то, что тождественность Мэнни Риверы и Эль Тигре не является секретом. Ага Мне сначала, во время первых двух-трех просмотров, очень непривычно это было. Казалось, что Мэнни не может превратится, свидетелей много, или должен спрятаться перед превращением где-нибудь
Даешь налог на аватар!
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Воскресенье, 22.02.2009, 19:36 | Сообщение # 18 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Не, ну эти переводчики... Ну просто слов нет... В одной серии - Титановый Титан, в другой - Титанический Титан. Ну это же бред! Если вы какой-то вариант перевода/произношения имени собственного выбрали, придерживайтесь уже его! Очевидно, что человек привыкает к тому варианту, который он первым услышал, и от другого испытывает дискомфорт. Это же азы работы переводчика! Переводили другие люди? Ну так посмотрите, как они сделали и повторите!
|
| |
| | |
| Человек | Дата: Четверг, 26.02.2009, 09:59 | Сообщение # 19 |

Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2791
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Одесса
Зарегистрирован: 23.01.2009
| Рецепт чуроса. Испанская кухня Quote Для рецепта Вам потребуются: - сливочное масло - 50г - мука - 65г - яйцо (взбитые) - 2 шт. - масло (для фритюра), сахарная пудра - по вкусу - клубничное варенье (по желанию) - 350г. Растопить масло, добавить 150 мл воды, довести до кипения. Добавить муку и снять с огня. Взбивать смесь до однородной консистенции, пока тесто не будет отходить от стенок. Дать остыть. Добавить яйца, понемногу, взбивая, пока тесто не станет блестящим. Переложить в кондитерский мешок (желательно с большой насадкой в форме звезды). Наполнить глубокую сковороду маслом и нагреть примерно до 180С (пока кубик хлеба, брошенный в масло, через 60 секунд становится коричневым). Выдавить 2-3 завитка теста в горячее масло, срезав тесто с насадки мокрым острым ножом. Жарить по 2 минуты с каждой стороны до золотистого цвета. Достать шумовкой и обсушить на кухонных полотенцах. Затем посыпать сахарной пудрой и подавать с клубничным вареньем.
|
| |
| | |
| El_Tigre | Дата: Пятница, 27.02.2009, 13:07 | Сообщение # 20 |

Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1142
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
| Подумал тут... Quote (Человек) То есть он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, известном как..." далее иной голос произносит "ЭЭЭЭЛЬ ТИИИГРЕЕЕЕ!" Здесь да, проще не куда можно было озвучить голосом персонажа.Quote (Человек) То же самое и с Белой Пантерой и Пумой Локо. А здесь с падежами проблема. То есть, что в английской, что в испанской версиях герои как бы представляются. Как по ход сериала. В русской версии такое организовать невозможно. По ходу сериала они всегда представляются "Белааая Пантера!!" "Пууума Локо!!!", а в оупенинге пришлось бы падеж менять... Хотя нет, у Пума Локо не пришлось бы... А вот у пантеры да. В общем, путаниц возникла бы. И что то мне совсем не понравился голос Эль Тигре в испанской версии. И голос Фриды в английской.
Даешь налог на аватар!
|
| |
| |
| Copyright El Tigre Russian Fan Site © 2009 - 2012 |  | Дизайн от  |
|