top.mail.ru Обсуждение мультсериала в целом - Чудо-Город
 
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск

Страница 1 из 812378»
Модератор форума: AngelWolf 
Чудо-Город » El Tigre » Прочее » Обсуждение мультсериала в целом (Общие впечатления, перевод, озвучка и т.д.)
Обсуждение мультсериала в целом
ЧеловекДата: Четверг, 19.02.2009, 09:13 | Сообщение # 1


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Я все же решил создать такую тему, потому что лично мне нередко приходят в голову мысли по поводу "Эль Тигре", которые для отдельных тем по сериям или персонажам вроде бы не подходят. Потому для них я и сотворяю сей топик. Думаю, он в любом случае никому не помешает :)

Вот что хотел сказать перво-наперво. Просто обратил внимание. В оппениге на английском и на испанском имена персонажей произносят те, кто их озвучивает в самом мультфильме, а весь остальной текст произносит другой человек (либо тот, кто озвучивает одного из них, но совсем другой интонацией). То есть он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, известном как..." далее иной голос произносит "ЭЭЭЭЛЬ ТИИИГРЕЕЕЕ!", так, как это обычно бывает по ходу самих серий. То же самое и с Белой Пантерой и Пумой Локо. Это в оригинале и в испанской версии. А в нашем варианте имена произносит тот, кто озвучивает оппенинг, при этом в той же тональности. Просто заметил это различие :)
Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал...


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Четверг, 19.02.2009, 09:17 | Сообщение # 2


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)
Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал...

По моему все понятно расписано :)
Quote (Человек)
Вот что хотел сказать перво-наперво.

Я тоже обратил на это внимание... Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется... :(


Даешь налог на аватар!
 
AngelWolfДата: Четверг, 19.02.2009, 09:23 | Сообщение # 3


Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 425
Награды: 5
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
Quote (Человек)
Если кто-то не понял, о чем я, то скажите, я поясню, потому что мне кажется, что я как-то мутно написал...

Да все там понятно :)
Quote (El_Tigre)
Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется...

Ленивые люди этим делом занимаются <_<
 
ЧеловекДата: Четверг, 19.02.2009, 09:42 | Сообщение # 4


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Вечно при переводе интересная деталь какая-нибудь теряется...

Это, в принципе, явление, увы, неизбежное. Но при этом еще важна и степень потерь, а также то, что многих из них можно избежать.

Quote (AngelWolf)
Ленивые люди этим делом занимаются

Я не знаю, к сожалению, деталей работы этих переводчиков. Возможно, у них такие условия работы, такие временные срок, такая стимуляция, что они вот так работают. Не зная деталей, говорить не могу, тем более, возможно, я чего-то не понимаю. Но создается впечатление, что они просто низкой квалификации. И касается это как знания языка, так и теории перевода и ее применения. Вот, например, перевод "sole", как "соло", при том, что "соло" по-английски - это "solo". В какие ворота это лезет, вообще? А перевести "Miracle city" ни с того ни с сего, как "Чудо Страна" - это нормально? При том, что это словосочетание по всему мультфильму, очевидно, что речь о Чудо Городе. Так еще и "city" никак не переведешь, как "страна". С учетом того, какой ужас довелось найти в "Дэнни-призраке", боюсь, что постепенно и тут буду его для себя открывать.
По поводу озвучки, как-то отмечал уже, что, насколько я могу слышать, в оригинале персонажи часто говорят с акцентом, который характерен для латиноамериканцев (испаноговорящи), а в русском варианте этого нет. Но я тут не в вину кому-то это ставлю, просто это культурное явление, которое, вероятно, никак перенести нельзя. Либо же нужно подобрать аналог.

Кстати, еще о сериале. Интересно, что одних персонажей зовут по-английски (White Panthera, например), а других - по-испански (Puma Loco, El Tigre).


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
AngelWolfДата: Четверг, 19.02.2009, 09:44 | Сообщение # 5


Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 425
Награды: 5
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
Quote (Человек)
(White Panthera

Интересно, а как это по испански? :)
 
ЧеловекДата: Четверг, 19.02.2009, 09:47 | Сообщение # 6


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (AngelWolf)
Интересно, а как это по испански?

Pantera blanca


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Четверг, 19.02.2009, 09:48 | Сообщение # 7


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Кстати, насчет имен персонажей... У меня такое чувство, будто бы... как сказать... для англоговорящих испанские имена могут быть очень даже понятны... Например "loco" в английском точно может использоваться... А для испаноговорящих ( %) ) тот же White Panthera должен быть понятен без перевода... Смесь языков, культур, или чего там... Надеюсь, меня поняли %)

Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Четверг, 19.02.2009, 09:58 | Сообщение # 8


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Надеюсь, меня поняли

Я тебя прекрасно понял :) Но я не думаю, что здесь уместно говорить именно о "смеси языков". Я бы сказал о том, что английский язык находится на стыке германских и романских (относится к германским), а для всех говорящего на романском языке любой другой романский язык может быть более-менее понятен (относительно, конечно, фрагментарно, о чем мы сейчас и говорим. Речь не поймет, отдельные слова - иногда), как для носителя германского - германский. Испанский язык - романский, потому, конечно, англоязычным могут быть испанские имена понятны или более-менее понятны, как и наоборот. Достаточно взглянуть на название страны "Коста-рика" - "богатый берег" на испанском. По-английски было бы "рич коаст", что сходно с "коста рика" (но отнюдь не гарантирует, что англоязычный человек понял бы! Это только тогда, когда знаешь перевод и сравниваешь, очевидно, а без этого знания самые близкие слова из родственных языков могут не проассоциироваться).
Насчет культур, то да. США и Мексика имеют очень сильное взаимное влияние. И дети в Штатах в качестве иностранного языка учат в большинстве своем испанский язык.

И все же я не думаю, что упор делался на это либо же не только на это. Потому что при всем взаимном влиянии этих культур, при том, что многие дети в США имеют некоторое представление об испанском языке, при том, что языки родственны (хотя и не скажешь, что весьма близкородственны), все же понимание даже очень сходных слов носителями родтсвенных языков бывает крайне затруднительным.

Но это лишь мой взгляд :)


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
LonelyДата: Четверг, 19.02.2009, 15:19 | Сообщение # 9


Мега-новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Я живу у Бараша под кроватью =Р
Зарегистрирован: 27.01.2009
Некотороые персонажи в мульте(особенно злодеи) нарисованы просто ужасно, иногда думаешь: "как дети могут такое смотреть? это же плохо для их мозгов!"и сама же смотрю иногда этот мульт... %)

Он стремился сделать мир лучше...
Он очень многое сделал для продвижения в музыке, клипах...
Его песни берут за душу...

МАЙКЛ! Ты всегда жив в НАШИХ СЕРДЦАХ!...

 
ЧеловекДата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 10


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Обратил внимание на одну особенность своего восприятия. Когда начал смотреть ДФ, долгое время у меня сильные и специфические эмоции вызывала Сэм. Потом это прошло. Сейчас нечто похожее, хотя и слабее, происходит с Фридой.

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 11


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Заметил интересную "пасхалку". Полное имя Мэнни звучит примерно так: Мануэль Пабло Гутиерез Обраин Экихуа Ривера (воспринял на слух, возможны ошибки). Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала :)

Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 12


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Заметил интересную "пасхалку"

А что такое "пасхалка"? :)

Quote (El_Tigre)
Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала

Очень интересное наблюдение yes Возможно, такая связь действительно существует. Сразу вспоминается как в игре "Мортал Комбат" появился боец Noob-Saibot, а создателями игры были Эд Бун и Джон Тобиас. Вот если перевернуть Boon и Tobias, то и получится Noob и Saibot :) Так что, быть может, с чем-то подобным мы имеем дело и в "Эль Тигре".


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Суббота, 21.02.2009, 06:43 | Сообщение # 13


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)
А что такое "пасхалка"? :)

Quote (Человек)
Сразу вспоминается как в игре "Мортал Комбат" появился боец Noob-Saibot, а создателями игры были Эд Бун и Джон Тобиас. Вот если перевернуть Boon и Tobias, то и получится Noob и Saibot

Вот это тоже "пасхалка". "Пасхалками" или "пасхальными яйцами" в играх, програмном обеспечении, очень редко в фильмах называют секреты, оставленные создателями. Приколы для внимательных :)
Офтоп, блин...


Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Суббота, 21.02.2009, 08:14 | Сообщение # 14


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Quote (El_Tigre)
Офтоп, блин...

Немного можно, тем более, это косвенно связано с темой yes Спасибо за разъяснение по поводу "пасхалки" :)


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
AngelWolfДата: Суббота, 21.02.2009, 08:53 | Сообщение # 15


Активный участник
Группа: Модераторы
Сообщений: 425
Награды: 5
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 06.02.2009
Quote (El_Tigre)
Заметил интересную "пасхалку". Полное имя Мэнни звучит примерно так: Мануэль Пабло Гутиерез Обраин Экихуа Ривера (воспринял на слух, возможны ошибки). Обратите внимание на выделенные слова. Jorge Gutierrez, Sandra Equihua - а это имена создателей сериала

Так значит это не у меня проблемы со слухом? Правда я только про Гутиереза заметила когда смотрела^_^
 
ЧеловекДата: Суббота, 21.02.2009, 09:05 | Сообщение # 16


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Одним из основополагающих сюжетных отличий "Эль Тигре" от "Дэнни-призрака", на мой взгляд, является то, что тождественность Мэнни Риверы и Эль Тигре не является секретом.

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Суббота, 21.02.2009, 09:15 | Сообщение # 17


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Quote (Человек)
Одним из основополагающих сюжетных отличий "Эль Тигре" от "Дэнни-призрака", на мой взгляд, является то, что тождественность Мэнни Риверы и Эль Тигре не является секретом.

Ага :) Мне сначала, во время первых двух-трех просмотров, очень непривычно это было. Казалось, что Мэнни не может превратится, свидетелей много, или должен спрятаться перед превращением где-нибудь :D


Даешь налог на аватар!
 
ЧеловекДата: Воскресенье, 22.02.2009, 19:36 | Сообщение # 18


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Не, ну эти переводчики... Ну просто слов нет... В одной серии - Титановый Титан, в другой - Титанический Титан. Ну это же бред! Если вы какой-то вариант перевода/произношения имени собственного выбрали, придерживайтесь уже его! Очевидно, что человек привыкает к тому варианту, который он первым услышал, и от другого испытывает дискомфорт. Это же азы работы переводчика! Переводили другие люди? Ну так посмотрите, как они сделали и повторите!

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
ЧеловекДата: Четверг, 26.02.2009, 09:59 | Сообщение # 19


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2873
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Рецепт чуроса. Испанская кухня :)

Quote
Для рецепта Вам потребуются:
- сливочное масло - 50г
- мука - 65г
- яйцо (взбитые) - 2 шт.
- масло (для фритюра), сахарная пудра - по вкусу
- клубничное варенье (по желанию) - 350г.

Растопить масло, добавить 150 мл воды, довести до кипения. Добавить муку и снять с огня. Взбивать смесь до однородной консистенции, пока тесто не будет отходить от стенок. Дать остыть.

Добавить яйца, понемногу, взбивая, пока тесто не станет блестящим. Переложить в кондитерский мешок (желательно с большой насадкой в форме звезды). Наполнить глубокую сковороду маслом и нагреть примерно до 180С (пока кубик хлеба, брошенный в масло, через 60 секунд становится коричневым).

Выдавить 2-3 завитка теста в горячее масло, срезав тесто с насадки мокрым острым ножом. Жарить по 2 минуты с каждой стороны до золотистого цвета. Достать шумовкой и обсушить на кухонных полотенцах. Затем посыпать сахарной пудрой и подавать с клубничным вареньем.



Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
El_TigreДата: Пятница, 27.02.2009, 13:07 | Сообщение # 20


Старожил
Группа: Администраторы
Сообщений: 1139
Награды: 6
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Ленинск-Кузнецкий
Зарегистрирован: 12.01.2009
Подумал тут...
Quote (Человек)
То есть он говорит: "Это история о Мэнни Ривере, известном как..." далее иной голос произносит "ЭЭЭЭЛЬ ТИИИГРЕЕЕЕ!"

Здесь да, проще не куда можно было озвучить голосом персонажа.
Quote (Человек)
То же самое и с Белой Пантерой и Пумой Локо.

А здесь с падежами проблема. То есть, что в английской, что в испанской версиях герои как бы представляются. Как по ход сериала. В русской версии такое организовать невозможно. По ходу сериала они всегда представляются "Белааая Пантера!!" "Пууума Локо!!!", а в оупенинге пришлось бы падеж менять... Хотя нет, у Пума Локо не пришлось бы... А вот у пантеры да. В общем, путаниц возникла бы.
И что то мне совсем не понравился голос Эль Тигре в испанской версии. И голос Фриды в английской.


Даешь налог на аватар!
 
Чудо-Город » El Tigre » Прочее » Обсуждение мультсериала в целом (Общие впечатления, перевод, озвучка и т.д.)
Страница 1 из 812378»
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Copyright El Tigre Russian Fan Site © 2009 - 2018Дизайн от Web Alchemy