Quote (Человек)
Выраженное заменой слова "Альбиносик" на "альбинос"? Странное выражение...
Ну невнимание к мелочам, сокращение слов, чтобы побыстрее проговорить и отделаться... может быть...
Добавлено (29.12.2009, 20:23)
---------------------------------------------
Quote (Человек)
которая теряется при переводе (и, наверное, сие неизбежно).
По-моему, тут и в русском переводе двусмысленность сохраняется. Просто слово "буритто" не склоняется, но всё же, в фразе "Маленький помощник Буритто" слово "Буритто" можно понимать как в именительном падеже (как, например, "добрый доктор Айболит"), так и в родительном. Может быть даже, что переводчики специально изменили перевод с "Осёл Альбиносик" на "Альбиносик Буритто", чтобы двусмысленность в названии оставить. Хотя это и сомнительно.