top.mail.ru "Десять негритят" vs. "И никого не стало" - Чудо-Город
 
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: AngelWolf  
Чудо-Город » Хобби, увлечения » Фильмы, телевидение » "Десять негритят" vs. "И никого не стало"
"Десять негритят" vs. "И никого не стало"
ЧеловекДата: Пятница, 30.03.2018, 14:28 | Сообщение # 1


Ветеран
Группа: Администраторы
Сообщений: 2889
Награды: 16
Статус: Покинул Чудо-Город
Город: Омск
Зарегистрирован: 23.01.2009
Через несколько дней после просмотра "И никого не стало" специально пересмотрел говорухинские "Десять негритят", чтобы сравнить. Конечно, сравнение, увы не может быть полностью таким, как хотелось бы. "И никого не стало" я увидел впервые, а "Десять негритят" смотрел уже несколько, причем первый, насколько помню, был 31 августа 1992 года, когда мне было всего-то 8 лет. Тот просмотр происходил под вечер, фильм вызвал у меня очень неприятные пугающие ощущения, это наложило отпечаток на то, как я его воспринимаю. Даже сейчас при пересмотре я, конечно, в полной мере не мог избавиться от детского впечатления. А это, разумеется, мешает сравнению. Кроме того, русский фильм я смотрю на языке оригинала, а английский - в переводе, что тоже влияет на оценку. И даже, если бы я посмотрел "И никого не стало" в оригинале, это совсем не то, что смотреть на родном языке.

И все-таки сравнить можно и, думаю, стоит :)

Как я уже писал в рецензии к "И никого не стало", это два очень разных фильма. Оба сняты по одной и той же книге, оба достаточно близки к сюжету романа Агаты Кристи, однако антураж у картин отличается кардинально. Общего, по-моему, не так уж много, хотя рассказывается, по сути, одна история.

Советские "Десять негритят" ближе к оригиналу. Подозреваю, что это, возможно, самая близкая к изначальному тексту экранизация. Конечно, в нашем фильме тоже есть явные отклонения от романа Кристи. Или не явные, а, скорее, в деталях. Это касается поведения персонажей в различных эпизодах (например, Марстон танцует в Верой и произносит фразу с очевидным намеком о том, что еще совсем недавно он жалел о том, что приехал сюда. Ничего такого в книге нет и близко; Любовная линия между Верой и Ломбартом присутствует в обоих картинах и отсутствует в романе. Мисс Брент у Агаты Кристи не гуляла по острову, по-моему, и уж точно Блор на этой базе не строил никаких теорий; в говорухинской версии старая дева успела увидеть убийцу перед смертью и т.д.; добавлен кошмарный сон Ломбарта), а также некоторых не самых значительных сюжетных моментов. Ну а главное отклонение от произведения Агаты Кристи - это мотивы Уоргрейва. В книге главной для него, пожалуй, была тяга к убийству, которая из-за противоречия с не менее сильной тягой к справедливости, вылилась в такой причудливый план. При этом судья хотел совершить преступление, которое поставит полицию в абсолютный тупик, что ему и удалось. Плюс он и так был обречен из-за болезни. У Говорухина все иначе: Уоргрейв ощущает себя избранным для того, чтобы совершить, как ему видится, настоящее правосудие, а затем покарать и себя (и, видимо, он таки отправил Ситона на казнь незаслуженно, тогда как в книге и в "И никого не стало" дается понять, что обвинение в адрес судьи - ложное). Это, разумеется, серьезно влияет на восприятие всего произошедшего. Какой вариант лучше? Трудно сказать. Пожалуй, оба выглядят интересными и достаточно цельными. Возможно, версия из советского фильма получше, но это уже дело вкуса. Единственное, что я бы утверждал: эта концовка соответствует всему духу советского фильма.


При этом кое в чем британская картина ближе к оригиналу. В частности, это касается мотивов Уоргрейва, о чем я только что сказал. В "И никого не стало" мы узнаем имя возлюбленного Веры, видим мать Сирила; присутствует эпизод, в коем Марстон подрезает доктора, тогда как в советском фильме об этом нет вообще ничего; в картине 2015 года озвучиваются все строки считалочки, а у Говорухина почему-то опущен рассказ о предпоследнем негритенке; в фильме 1985 года Блор слышит крик падающего со скалы Армстронга, после чего и будет Блора, а в "И никого не стало" экс-коп слышит шаги и видит доктора, выходящим из дома, что ближе к тому, что было в тексте у Кристи. Есть и другие моменты.

А как правильнее и лучше? А кто ж скажет. Нет ведь правила, согласно которому нужно снимать фильм по книге так, чтобы оно был максимально близок к тексту. Как режиссер и сценарист видят, так и снимают. Поклонникам книги, вероятно, хочется увидеть воплощение на экране именно того, что они читали, хотя и тут, полагаю, бывает по-разному: кого-то могут радовать неожиданные элементы, создающие ощущение новизны и дополнительной интриги.

Ну и, конечно, говорухинская версия сохранила оригинальное название, а вместе с ним и название острова и то, что статуэтки изображают именно негритят. Впрочем, оно и понятно, почему в англоязычных версиях произошла замена на солдатиков, индийцев, индейцев и даже морячков (в компьютерной игре). Как я уже писал, если бы какой-то старый русский роман назывался "Десять маленьких жидов", вряд ли его современную экранизацию назвали бы так же. И даже "Десять маленьких хохлов", несмотря на политическую ситуацию, попало бы в название фильма и другие его детали. То же самое происходит и со словом "nigger" в англоязычном мире.

Так вот, об отличиях в антураже. Фильм Говорухина - это полноценный триллер, приближающийся в чем-то к фильму ужасов. Мне кажется, тут даже не столько детектив, сколько именно триллер. При этом весь фильм переполнен настроением мрака и безнадежности. Оно не исчезает вообще ни на минуту. Это касается и сюжета, и происходящих событий, и игры актеров, и музыкального сопровождения. Это фильм абсолютного мрака, на мой взгляд. И лично у меня он оставляет соответствующее послевкусие, от которого никуда не деться.

"И никого не стало" в этом смысле совсем другой. Там тоже есть страх, пугающие эпизоды, все завершается столь же пессимистично, однако подобными мраком и безнадегой абсолютно не пахнет. Это проявляется даже во внутренних виде и обстановке дома. Британская картина - это тоже триллер, но триллер другого рода, и от ужасов в нем, по-моему, практически ничего нет. Атмосфера у фильмов кардинально различается.

Как лучше? На это ответа нет. Зависит от личных предпочтений каждого зрителя. Для меня у Говорухина ужас и безнадежность накручены чуть больше меры, что несколько отталкивает от фильма. То, как все подано в "И никого не стало", мне больше по душе. Тем не менее, я понимаю, что советский режиссер так и задумывал, и его задумка воплотилась на 100%. Картина снята, если не гениально, то на высшем уровне. Что же касается атмосферы книги, то, как по мне, оба фильма примерно одинаково отдалены от нее - там антураж был другим. Так мне кажется, во всяком случае.

Стоит отметить, что в "Десяти негритятах" почти нет упора на той стороне истории, которая касается взаимных подозрений, напряжения, которое царило среди персонажей, когда они ждали удара от каждого, присматривались друг к другую. В "И никого не стало" этому уделено явно больше внимания. Кроме того, в "ДН" мне не нравится то, что Блор делает выводы о характере Марстона, хотя, по сути, они там даже не успели его узнать хоть как-то. В "ИННС" все-таки характер этого персонажа раскрыт глубже. Каждому из фильмов я бы сделал замечание по поводу того, что смирение генерала Макартура происходит как-то резко, вдруг бах - и смирился, обрадовался тому, что его ждет конец. В книге сие происходит плавно, в фильмах же как-то вдруг и несколько неестественно. По моему мнению, конечно. Ужас от убийств в "Десяти негритятах", наверное, передан лучше. Они действительно должны страшными и пугающими, и там именно так оно есть, особенно с учетом играющей при этом музыки, которая доводит экспрессию кошмара до высшей точки. В британском фильме такого ощущения нет. Остров в советской экранизации подобран явно лучше, он выглядит мрачным и неприступным, как и должно быть. Солдатский остров из "И никого не стало" совсем не такой, по моему мнению. А еще в "Десяти негритятах" Говорухин хорошо продумал момент с тем, как Вера, повесившись, роняет последнего негритенка, хоть это и отклонение от книги. Где лучше статуэтки? Не знаю, честно говоря. Хотя, наверное, в советском фильме все-таки получше. Но у британцев тоже необычные и неплохо сделанные.

Вообще, надо помнить, что "И никого не стало" снимался фактически в наши дни, и это давало широчайшие возможности для монтажа, работы оператора, открывало доступ к самой разнообразной компьютерной графике. У Говорухина и Ко тридцать один год назад и близко не было таких ресурсов, так что скидку на сие обязательно необходимо делать. Это обстоятельство явно повышает оценку советского фильма.

Мне кажется, что в "Десяти негритятах" сделан бОльший упор на игру актеров. Не так, чтобы значительно больше, но все-таки меньшие возможности по оформлению помещений, графике, спецэффектам, вероятно, подталкивали к этому. Советский фильм - это, прежде всего, актеры и музыка (хотя антураж мрачных помещения и острова тоже важен, конечно).

Саундтрек, как по мне, хорош и там, и там, каждый подходит именно к данному фильму.

Теперь можно сравнить конкретных актеров (второстепенные роли принимать во внимание не буду):

Этони Марстон (роль исполняют Александр Абдулов и Дуглас Бут). Абдулова я считаю прекрасным, великолепным, невероятным актером. Однако в данном случае отдаю предпочтение Буту. Вины покойного советского и российского артиста, думаю, здесь нет - причина в сюжете. Абдулову практически не позволили раскрыть характер Марстона, от него мало что есть в фильме. А вот Бут в "И никого не стало" прекрасно изобразил того, кого сейчас принято называть "мажором", легкомысленного, высокомерного и безнравственного.

Уильям Блор (Алексей Жарков и Берн Горман). Оба сыграли хорошо, изображая, по сути, весьма разных персонажей. Пожалуй, Горман мне понравился чуть больше.

Вера Клейторн (Татьяна Друбич и Мейв Дермоди). Право, не знаю, кому отдать предпочтение. Наверное, обе актрисы достойны высокой оценки за эту роль.



Лоуренс Уоргрейв (Владимир Зельдин и Чарльз Дэнс). Мне понравилось, как сыграл Дэнс. По-моему, он сотворил отличный образ. Но все-таки предпочтение, пожалуй, я бы отдал Зельдину. Может, в целом по фильму образ был и не таким харазматичным, как у Дэнса, однако концовку Зельдин сыграл превосходно.



Этель Роджерс (Ирина Терещенко и Анна Максвелл Мартин). У Терещенко в советском фильме было попросту гораздо меньше возможностей, чтобы раскрыться, потому здесь Анна Мартин, конечно, сильнее.

Джон Макартур (Михаил Глузский и Сэм Нил). Нил - потрясающий актер, и здесь он был тоже очень хорош. Вот только в данном случае, пожалуй, большую роль сыграл кастинг. Глузский просто гораздо больше подходит для изображение старого, уставшего военного, мучающегося одиночеством после смерти жены. Его смирение выглядит куда уместнее, чем то же самое в исполнении Нила.


Эмили Брент (Ирина Максакова и Миранда Ричардсон). Ричардсон сыграла не так уж плохо, но как же она далека от Максаковой в этой роли! Ирина Васильевна просто потрясающе вошла в образ старой девы, не терпящей новых порядков, твердо уверенной в своей нравственной чистоте, чопорной и строго следующей всем привычным ей нормам. Браво, Максакова!

Эдвард Армстронг (Анатолий Ромашин и Тоби Стивенс). У Стивенса образ получился более яркий, на мой взгляд.

Томас Роджерс (Алексей Золотницкий и Ноа Тейлор). Тейлор хорошо исполнил роль, вот только Золотницкий гораздо лучше изобразил то, что он слуга, ему удалось создать образ, в коем действительно остро ощущается, что этот человек - подчиненный при госпОдах. Впрочем, тут, конечно, дело не только в игре актера, но и в сценарии и режиссере.

Филипп Ломбарт (Александр Кайдановский и Эйдан Тернер). Оба хороши, однако лично для меня у Тернера вышел более харизматичный и запоминающийся образ.

Надо заметить, что меня несколько раздражает то, что в советском фильме, как по мне, Блор и Ломбард очень похожи, и я их регулярно путал.

И еще. У меня что-то со слухом, или Говорухин действительно зачем-то поменял фамилию Веры с Клейторн на Клейстерн?

Подводя итог, скажу, что, как по мне, обе работы получились очень хорошими и заслуживают высоких оценок, причем это касается и режиссеров, и актеров, и сценаристов, и операторов, и композиторов. Я жалею только о том, что советский фильм, вероятно, малоизвестен за пределами русскоязычного мира. Он заслуживает всемирной популярности. А так это разные картины, очень по-разному рассказывающие одну и ту же историю.


Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
Некоторые думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Они ошибаются. Футбол намного важнее (С)
 
Чудо-Город » Хобби, увлечения » Фильмы, телевидение » "Десять негритят" vs. "И никого не стало"
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Copyright El Tigre Russian Fan Site © 2009 - 2018Дизайн от Web Alchemy